RS 18

89 stolar, det vill säga i vår herre påvens kammare t^ch de nämnda konungarnas och sultanens domstol, och liksom om vi vid vite av en tredjedel av summan skrivit ovanståencie i vikariedomstolens i Barcelona bok 106 och i det lilla sigillets domstol i Montpellier och i vilken som helst av alla de andra domstolarna, ciär vi skulle kunna stämmas och bli föremål för krav mot person och egendom för det här omtalade. Vi vill nämligen och medger och samtycker enligt utfästelse till att detta kontrakt och allt det ovanstående skall gälla och stå fast och äga samma gdtighet som om vi i vilken som helst av de nämnda domstolarna eller andra, som ni önskat, hade ingått detta kontrakt med de löften, de hypotek och den giltighet för vilka vi genast hade kunnat bli bannlysta på begäran av er eller edra ombud och gripas till våra personer och kvarhållas och för vilka man dessutom hade kunnat göra en snabb och summarisk utmätning av vår egendom, varigenom ni kunde få ut er fordran och få ersättning för edra utgifter, kostnader, förluster och avbräck. Vi vill nämligen, att ingenting skall fattas i detta dokument, och om något fattas, skall cfet anses tillagt här, liksomomdet särskilt och uttryckligen stod angivet här. Ty vi avstår vad detta beträffar från varje krav, stämning eller avtal och varje formellt domstolsförfarande och från åberopancie av var)e lag och rättsregel somförbjuder, att en fri person kvarhålls som gisslan eller annorledes för en skuld.Vi avstår vidare från att åberopa alla undanflykter, privdegier, uppskov eller förmåner och från alla lagar, rättsregler, bestämmelser och sedvänjor, varigenom vi och våra ombud skulle kunna bestrida eller på något sätt vinna stöd mot ovannämnda åtaganden eller något därav. Dessutom vdl och medger vi enligt utfästelse, att det genom föreliggande dokument inte skall ske eller synas eller kunna ske - tyst eller uttryckligen eller annorledes — någon ändring eller inskränkning i eller något åsiciosättande av ett annat dokument, upprättat i Narbonne mellan å ena sidan Petrus Arnaldi Argenterii, köpman i Narbonne, befullmäktigat ombud för er, Petrus de Media Villa, och å andra sidan mig Hc^lmvast Johansson och Jacominus Fizanse, sko makare och värdshusvärd lOS : Montpellier, ombud för mig Folkvin. Det senare dokumentet upprättades av Petrus Brinis från Narbonne, franske kungens offentlige notarie, den 14 augusti i detta Herrens år 1345, och detta dokument och dess innehåll skall äga och behålla sin fulla kraft och giltighet till fördel för er och edra ombud och inte i något avseende till skada. Allt det ovan angivna gör, avtalar, lovar och försäkrar vi. Folkvin och Holmvast, båda solidariskt, för egen räkning och lör alla våra arvingars och efterkommandes räkning gentemot er, Petrus de Media Vhlla, och edra ombud och vilka ni vill och även gentemot er, nedannämnde notarie, eftersom ni i egenskap av offentlig person lagligen \Zu Sc not S3. Sc not S4. Sc not S5.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=