RS 14

136 Svensk översättning Allom themsom thenne skrift seendes warda önskar jagh Carolus Benedicson en äwarande helssa i Herranomoch giör her medh witterligitt för allomså ofödde somfödde att jagh emoth fult wärde och betalning hafuer resingnerat och låtitt till hakars gåå till the discrete och heederlige män Folke, Magnus och Johan Salvassööner the gods i Swartorp beleegne somjagh förmedelst kiöpt af theras syster nu mehra hoos Gudh sahligz Margareta haftt och possiderat så att thee medh them måge^ förordna, stella, bytha och förssällia effter som thee pröfua sigh nyttigt och geft^ wahra: Afhender för then skull migh och mine arfuingar all den rättigheet af huadh nampn och beskafenheet dee sedan wahra må gienom huilken bemälte godz ifrå them skulle kunna revoceras och återkallas. Skrifuett åhr effter Herrans bördh 1337(!) på the menlössa helgons dagh wnder mitt egitt sigill. Ändrat till väl ^ Härefter stella struket ms. ms. D) 1350 18/10 u.o. (DS nr 4627) Magnus Salveson bortbyter till sin svärfader Johan Holmgersson sitt gods Svarttorp (i Regna socken) mot dennes gods i Vreäng (också i Regna socken). Sex fastar uppräknas. Originalet har gått förlorat. Brevet finns bevarat i en latinsk version och i svensk översättning därav. Eftersom den latinska versionen tidigare är tryckt, återges här endast den svenska översättningen. Den föreligger i en vidimerad avskrift 25/11 1683 av notarien Johan Tollsteen (i handlingar från Lokala reduktionskommissioner, 13, Östergötland, nr 2, Riksarkivet). 1740, i Kammararkivet, pagSvensk översättning Magnus Salvason önsker them allomsom detta breef händer att förekomma een städiguarande wälmågo i Herranom och kiennes iagh her medh widh ./. dett jagh medh min för detta suerfader hederlige man Johan Holingsson hafuer^ jngådtt och giordt ett fulkombligitt jordebyte ./. och dett på sådant sätt och wiss, som föllier att jagh mitt godz wthij Suartatorp medh jordh, tompt och heela gårdzens husgierådh sampt åhrsuext och alla ther vnder sorterande ägor ./. hafuer ifrå migh afgå låtitt ./. och för alt thetta jgenbekommitt hans godz i Wärängh medh alla der underliggiande lägenheter fremedelst för nefm[d]e'^ ./. mäns / mätande som kallas fästemän nemWgen her Arungus vicarius in Härkästadh, Haldorus: Smidh, Johannis Gubbason, Johannis Kyustyalson, Johannes Olajsson och Petrus Holmstenson. Gifuett vnder mitt sigill åhr Christy : 1350 evangelistens Luc<£ dag. ^ netme ms. ■' Härefter hafuer upprepat ms.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=