RB 7

Ärvdabal ken 67 cfitcr kirkionna rät oc hiärku high (hs D), cptcr bierko rät oc kirkionna laghum (hs E), äpter gudz lagbum (hs LM), cptcr guilz lagom oc kicrkiöö rett (hs N), cptcr gutlz lagom oc bierköö rät (hs O), äpthir thy kirkiona lagb oc rät tilsigber (hs S). Släktskapen skulle styrkas »med sex mäns ed, två av dem från fädernesläkten och två av dem från mödernesläkten inom sjätte led». Man har härvid räknat släktskapen efter gammal inhemsk sed (vartill för stadens vidkommande bjärkörätten bör räknas), icke efter främmande, kanonisk rätt. Slutligen bör man erinra om att det ord i Landslagen, som uttrja'ket här ersätter, är äftc lagbum enligt lagen; detta kan näppeligen avse något annat än inhemsk rätt. Jfr att r.ex. i fl. 16 Landslagens mep laiiilz lagbum enligt landets lag har blivit utbytt mot medb stadzcus rät enligt stadens rätt. — Annorlunda N. Beckman, Studier i outgivna fornsvenska handskrifter (1917), s. 19 f.. En nyfunnen handskrift av Stadslagen ( 1933), s. 79 f. — »Kyrkans rätt» omtalas i MESc även i G 4 pr, E 20 pr och H 3. 31. »Pä rådstuga», fsv. a radbsticffu ii. —Enligt MEL Ä 13 »lagmannen på tinget». 32. »Sedan skall han sätta full borgen därför, att ingen kommer rättare till arvet än han», fsv. sidban fulla borgban forc sätia at cngcit komber rättauc arffue äii tbcii (andra hs: ban) är. 3 3. »Med sex mäns ed»: MEL har i stället »med tolv mäns ed, och fyra av dem bäre vittne». 34. »Har han ej sådana fränder, tage han dä andra gode män, som veta därom»: denna mening saknas i MEL och är sålunda ett tillägg i MESt. 3 5. MEL: »tre års hävd». 36. El. 11 överensstämmer, med de här anmärkta avvikelserna, med MEL Ä 13. 37. MEL: »inom tre år». 3 8. MEL: »förr än tre års hävd har kommit till». 3 9. Fl. 12 =MEL Ä 14. —MEL Ä 15 »Om någon skylies för lönskaläge» har icke upptagits i MESt. 40. Fl. 13—MEL Ä 16. 41. MEL: »då tage fadern två lotter och modern tredjedelen». 42. MEL har här en mening: »Frillobarn skall ärvas så som alla andra arv.» Den har sannolikt överhoppats på grund av att föregående mening slutar med samma ord (haplografi). 43. MEL: »ej mera än två marker efter sin fader och en mark efter sin moder». 44. Fl. 14 överensstämmer i huvudsak med MEL Ä 17. 45. »Eller i syskonskapsbrott», fsv. cllcr sysk/nspiäl. MEL har: sifskapspiäl, svägerskapsbrott. Och detta ord anser Schlyter böra införas även i MESt i stället för »vocabuluna corruptum» syskinspiäl. Emellertid finns syscana spiel i hs R av MEL, som även annars visar sig ha stått förlagan för MESt nära. Sannolikt har sålunda ordet »syskonskapsbrott» funnits redan i den text av MEL, som har utgjort underlag för MESt. Betydelsen är väl ’incest, blodskam’. 46. Första meningen av fl. 15 är hämtad frän MEL Ä 18. Men det övriga (»Ökas penningar för dem . . . som alla andra arv») är ett tillägg i MESt. 47. »Enligt stadens rätt», fsv. medh stadzcns rät. MEL: me}> landzlagbum. — 1 övrigt överensstämmer fl. 16 med AIEL Ä 19. 48. »Bada deras oskiftade egendom», d.v.s. av båda makarnas samfällda egendom. Sä i hs A m.fl.; andra hs (hs BCGKQ) ha: aff allo oskifto. MEL: af bo bans oskipto.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=