RB 2

150 aktningsfuUare behandlade, och liksom de omtalade galhska trälarna kallades ambacti, kallades dessa Lifid Våra landsmän synas hava icke mycket hårdare behandlat dem, som voro bötesskyldiga på grund av ett brott. Ty omde voro ur stånd att betala de penningböter, som av lagen ålades dem för en förbrytelse, fmgo de efter kärandens skön fmna sig i träldomens lagar, antingenför månader ochår, somfordom hos bayrama^, eUer också för livstid, vilket särskilt vid stölder iakttogs mot kvinnor, vilkas liv götalagarna alltid skona. Hafwi then wald 205 som stulin ward, annattigia gifwa koni Lijff, ella böthi ena marek Konunge och andra Härade, och wari hans ambat.^ Likaså hafwer han Godz at bötha, ella wil naqwar bötha firi hona, ta är thet godt: är hwarte til, ta hafwer han firi stulit frälse sina: löse entera: antiggia Målzägande eller Konungz Socknare, eller Häradzhöfdingia widher twa, och wari hans ambat.^ Vare i dens skön, mot vilken stölden begåtts, antingen att skona den kvinnliga tjuvens liv eller betala en mark till konungen och en annan till häradet, och vare hon så hans trälinna. Likaså om hon kan betala böterna eller en annan betalar för henne, är det bra, varom icke, har hongenom stölden förlorat sinfrihet: och för henne må antingen (konungens) kassa eller häradet eller målsäganden, som blivit bestulen, betala de böter, som tillkomma de bägge andra, och hon vare hans träUnna. Vid detta sammanträffande föredrager emellertid Skånelagen* konungen och överlämnar därför till honomensamtjuven såsomträl utan att målsäganden nästan alls nämnes, vilkens roll vi dock sagt hava varit mycket betydelsefull. Att taga trälar i krig eller t. o. m. att Om Liti (jfr ty. LetUe) såsom benämning på de germanska trälama se Novumglossarium mediae Latinitatis ab anno DCCCusque ad annumMCC. Fasc. L (1957), sp. 169 s.v. 2. Litus och där anförd litteratur med beläggstäUen. ® Lex Baiuvariomm, t. 2. c. i (ed. Lindenbrog, s. 405): »si vero non habet [o: substandam] ipse se in servido deprimat, &per singulos menses vel annos quantumlucrari quiverit, persolvat cui deUquit, donee universum debitum persoluat». »Om han icke har tillgångar, må han förnedra sig i träldomoch betala dll den, mot vilken han förbrudt sig, så mycket somhan kunnat spara ihop under månader eller år, dU dess att han har betalat hela skulden.» ® Östgötalagen, Vådamålsbalken kap. 35. Den fomsvenska texten i detta citat liksomi det följande innehåller flera skriv- eller tryckfel. »... då har den somblev bestulen rätt att andngen giva henne livet eller gälda en mark dll konungen och en annan dll häradet och hon vare hans trähnna.» Övers, av E. Wessén, 1933. * Östgötalagen, Vådamålsbalken kap. 37. Den av Stiernhöök lämnade översättningen är i flera avseenden felakdg. »Har hon gods att böta med, eUer vill någon gälda böterna för henne, då är det väl. Finnes intetdera, då har hon genomstölden förverkat sin frihet. Löse endera, andngen målsäganden eller konungens åklagare eller häradshövdingen henne dll sig från de andra två, och hon vare hans trälinna.» Övers, av E. Wessén, 1933. ® Skånelagen, kap. 130 och 151.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=