Will godt funnit hafwe till att låta translatera Sweriges Lands och Stadz Lagh ifrån den gambla Swenskan på den Swenskan som nu uthi Wårt K. Fädernes Landh öflijgh och brukeligh är alt till den ända att der Wij samma translation skulle pröfwa nödigt att publiceras, Wij tå den samma måtte till eens annans bettre förståndh den gambla texten antingen bijfoga heller elliest för sigh sielf publicera låtha. Och Oss deras nogsampt bekande ähr det goda förståndh och förfarenheet som I Eder uthi Lagen acquirerat hafwen förmedels hwilket Wij Eder samma arbete, haffa helt welat committera och anförtro. Ty är Wår nådiga willia och befallningg dhet I Eder samma arbete företagen, giörandes uthi berörde Translation en begynnelse att dhe efter handen så myckit giörligit ähr måtte bringas till ändskap, låtandes sedan det ferdigt ähr lefwereras in uthi Wårt Cantzlie till Wår widare resolution och godtfinnande etc. etc. etc. Datum ut supra. Seved Bååth, Lor: von der Linde. G:O. Stenbock; Magnus Gabri: De la Gardie. Gust: Bondhe Denna afskrift är till ord, mening och stafsätt, aldeles enlig det i Riksens Archivo förwarade Registratur, intygar och besannar, Stockholm den . Augusti åhr . : : Fulmacht för Johan Stiernhöök at wara Hoffråd. Datum Stockholm den :ste November Ao . Wij Carl etc. giöra härmedh witterligit, at såsom Wår Trooman och Secreterare Oss elskeligh Edell och Wälbe Johan Stiernhöök sedhan aff Konungh gustav Adolph tid Assessoraten i Finlandh år är vocerat worden och sedhan Ao jempte Assessori tiensten honom profossio juris, uti Åbo är anförtrodh worden, och entelinh Ao af Wår Högt. K. Fru modher Hennes Mtt: Drottning Christina till Se- Bilaga C Hedewig Eleonora /S. Franc S.L. Gahm Persson
RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=