RSK 2

1 could, of course, go on and on. IV I'he rwisrs and rums, rhe approaches, ro law from outside that is in force in a countr\ are so \arious that 1 wish to gi\e \'et another e.xample. Napoleon imposed the code civil on the territories he concjuered in (iermaiu', including rhe Rhineland. The Sa.xon, Karl Salamon /achariae, was offered a chair at Heidelberg in 1807, and in 1 <S()S he published his first edition of Hiindhncb dcs fhnizösischcii Civilreebts. /achariae did not follow the order of the etWe but has a Randectist arrangement. The book was translated twice into I'rench, once b\’ (j. MassN' and Ci. \ergé (Strasbourg, i<S;_|.-i(S46), who destro- \ ed /achariae's arrangement, and again b^■ Ciharles .\ubrv and Ciharles Rail (l^aris, i<S;y-i,S46, 6 vols.), who retained /achariae's synthetic order and augmented the work. B\' the time of rhe third edition in i8>-6 - itS-rS, .\ubr\- and Rail's book had ceased to be termed a translation and had become Cours dc droit lyu)ti;iiis (I'liprcaI'oiivmgc allcmatiddc C..S. /iiclviricic, and by the fifth editiim (189-7) it was Aubry and Ran, C.oiirx dc droit civil iran(;ais d'tiprcs hi metbode de /ticburiac. I'his u’ork became the most influential doctrinal work in nineteenth centur\- IVance both on judicial decisions and on uni\ersit\’ teaching, riuis IVench law was imposed on parts of (jerman\’, and as a result Cierman legal thought permeated French law. It then cannot surprise us that rhe work was published more than once in an Italian translation for use in interpreting the codicc civile. I'or instance, /achariae \ on Lingenthal- Ciroine, Wuinuilc del diritto civile fniiictxc, translated with notes b\' L. Barassi in four lolumes appeared in Milan between 1907 and 1909. In fact, translations into Italian and Spanish of works on rhe I'rench code were not uncom113

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=