199 »MKN MA EJ FRÄMMANDE SPRÅK BRUKAS ket. Förklaringen är sannolikt att förhöret där först ägde rum några dagar före kungörelsens utfärdande. Överståthållareäinbetets protokoll isid 256) den 1 juli 1810.-*’ Kämnärsrättens protokoll (sid. 368) den 28 september 1810:-’^ Hon på franska språket yttrat sin fruktan »att bans Excellens lif wore i fara» Denne bade svarat på samma språk: »Ack nej, min Fru, det är intet så farligt; men wi böra tala Suenska ty omwi tala franska blir folket mer upretadt.» Hvarjämte Fru Hergner på franska språket yttrat sig: »,Ie vous assure Monsieur le Comt, (pie votre vie et en question*; bwarpå Hans k'xcellence swarat: »Oh que non, Madame, ce n'est pas si dangereux, mais nous parlerons Suedois, parce que si nous parlerons franscois 1(‘ people devienl plus faché». Som synes blev översättningen emellertid på ett ställe inte ordagrann. Fru Bergner yttrade nämligen på franska, »Que votre vie ef en question» vilket på svenska felaktigt översattes med »att Fersen vore i fara». Det från karolinsk tid härstammande förbudet idt i lagstiftningen bruka främmande språk hade två olika syften. Man hop- ])ades främst att lagen därigenom skulle bliva förstådd av folket. .Men förbudet hindrade icke endast brukandet av romerskrättsliga uttryck och enstaka termer utan samtidigt försvårades receptionen av romersk rätt överhuvud. Däri ligger måhända härbudets vikligaste rättshistoriska betj^delse. -" .Svea Hovrätts arkiv. Remisser i brottmål \'ol. 39 Fcrsenska mordet. Överståthållaräinbctets protokoll 1. R.\. -' Anf. arkiv, vol. 35. Kämniirsrättens protokoll 1. RA.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=