RS 13

31 Är du kanske en slem fantasm eller en lögnaktig häxa som med naturens kraft eller cataplasm suger ut själva livets substans? I Lope de Vegas La Dorotea spelar tron på erotisk trolldomen viktig roll, men den bildadeJulio får säga, att ”det är med älskande sommed häxor, somtror att de kroppsligen förs till de platser dit deras inbillning för dem. text introducerar ett problem, som teologerna som vi skall se hade debatterat under århundraden; medan andra texter återkeammer till föreställningen, att häxorna sög blodet ur både småbarn och vuxna.För att återgå till den bedrägliga aspekten kan vi notera, att det så kallade Diedonario de autoridades från 1726 uppger, att ordet brujerias användes analogivis i betydelsen ”kvinnlig intrig, bedrägeri och barnsligt skämt”.''’ Men den författare somskrev mest utförligt och 1 en rikare komisk stil omhäxor och tron på dem, mte bara i Andalusien och Kastilien utan också i Navarra, var Cervantes i El coloquio de los perros, till vilken redan för länge sedan en värdefull och lärd kommentar har gjorts.'^ Med varierande kunskap och mer eller mindre i förbigående hänvisar spanska roman- och komediförfattare till häxeri och ibland till och med till minnesvärda häxförförföl)elser.'^ I en värld, där trosfriheten inte var erkänd som i de protestantiska länderna - även omföreställningen fanns, somvi ser av Don Quixote'^ - gav det ämne som under århundraden upprörde folk i Europa upphov till tvivel, och mer än tvivel, som härrörde från två motsatta attitvder representerade av olika katolska teologer, från en kyrkofader och framåt. » 13 Denna korta II Grekiska och latinska texter från den hedniska antiken är tillräckliga för att visa, att den bild av häxan vi finner i dem har vidareförts till det kristna samhället. Bland romarna troddes allmänt, att män hade en benägenhet att vara tjuvaktiga, medan kvinnor lika naturligt var böjda för trolldom och förgiftning. Enligt Qumtilianus, latrociniurnfacilins in viro, veneficiuminfemina eredas}"^ Plinius " La Dorotea, ed Américo C.istro (M.idrid s d 1913?), s 36 (akt 1, scen 5). T ex Quevedo: ”Que chupais sanj;re de ninos/ como bruxas infernales” i en ballad om kvinnor, musa 6, nr 32: Ohras 3, i Biblioteca de autores espanoles 69, s 176b. Där finns också andra referenser till gamla kvinnors magiska praktiker. Dtcaouario de la Icngua castellana, 1, s 692b, s v. Den fullständigaste utgåvan är fortfarande Augustin G de Amezua, El casamiento engaiioso y El coloquio de los perros (Madrid 1912), ss 269-365, med inledning och noter. 1 Moretos komedi De fuera vetidrd..., dag 2, scen 9, säger den komiske tjänaren Cbicbdn: ”Du skall veta att jag är en adelsman/ och det är inte mitt fel om min moder var en häxa; hon fick sina fiskar varma i Logroho.” (En anspelning på den bekanta rättegången, se nedan s 46). SeCowedias escogidas de doii Augustin Moreto Cabana, vol 39 i Biblioteca de autores espanoles, s 68c. Moren Ricote anvånder Irasen med svftning på Tvskland i Don Quixote, del 2, kap 54. Inst 5, 10, 25. IS 17

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=