RB 6

Tj 11 vahal keII 285 ilO. Fl. 17 (Krl, rj 18i .synes vara hämtad från SdniL Tj 9 (se sista meningen) men slår också mycket niira UL M 45 och VmL M 29. ‘.11. »Nämner någon sin hemul, vän och vittnen»; Ragvald Ingenumdsson »Quando (|nis nominal (jiio titulo possidet ac mediatorem et testes». 92. »Inom de faststiillda laga tider», fsv. innan lagha stäinpnodaghä. 9d. Orden »eller i sår» saknas i KrL. ‘.tl. H()gre än den l)ör vara», fsv. höghre ån haiia porf, d.v.s. eldsvåda. Ftlrycket (som även fiirekommer i B 28: 11 innehär en litotes, som så ofta i fornnordisk stil. 9,'). »Då skall denne svara fiir håde ljuvt och lett», fsv'. pa onarpe han hapc lepn oA- linuo: allittercrandc uttryck: han skall svara för håde gott och ont, d.v.s. han skall styrka sin äganderätt, om han kan. eller lämna iit höter. Ragvald Ingemundsson: »providcat ille sihi in allegando». 9(). Sista meningen i fl. 17 (»Skaffar han fram sin hemulsman . . . som kan leda ifrån sig») är egentligen en n|)|)repning av innehållet i sista meningen av föregående fl. It). Satsen »denne skall svara för håde ljuvt och lett» svarar sålunda mot satsen »den skall svara i målet, som det har blivit lett till». 97. Med fl. 18 iKrL Tj 19l jfr ögL Km (V 98. »Han», d.v.s. den vars iiganderiitt har blivit bestridd. Denne :ir alltså icke skyldig att i första hand skaffa fram sin viin (jfr fl. 16 med not 87), ehnrn han kan instiimma viinnen samtidigt med hemulsmannen (fl. 17i. Enligt ÖgL Km 6 pr skall hcsittaren= köparen alltid i fiirsta hand viinda sig till viinnen och viinnen till hemnl smannen=siiljaren. t)9. »Med ed var för sig», fsv. inep enepe sinuin. 100. Diirtill ombedda av båda», fsv. hipnir a bäggia våghna, d.v.s. av siiljaren och köparen. 101. »Han», d.v.s. innehavaren av den klandrade egendomen. 102. »Viinnen skall återgiilda honom med full giild». fsv. ninin gclde honnin (der inep fullnni geldain, d.v.s. mäklaren skall ersätta honom fullt id, till fullo. .Samma uttryck förekommer även fl. 19. B 38 pr. 33:6, 3') pr. 33: 1, Km ö: 1; jfr också falt firi gelda fl. 19. 103. Här framstår med full tydlighet »vännens» ansvar för köpet. tOl. Med fl. Ht (KrL Tj 20) jfr ÖgL Km 6: 4 med kommentar i »Svenska landskapslagar». lOö. Orden »och de tolv miinnen» saknas i KrL. 106. »Diirfiir har du alt hålla mig hemid», fsv. pg ägher pn inik lieinid ludda. d.v.s. hålla mig med fidlt försvar för äganderätten. Om ordet heinuld {hemnll) f. se not 84. 107. »Gälda mig fullt därför», fsv. fult firi gelda\ se not 102. 108. Här torde en ytterligare fiiridsiitining vara underförstådd: att viinnen icke ha-kas skaffa fram siiljaren. lOt). »Han», d.v.s. innehavaren (kiiparen) a\ saken. 110. Fl. 20^KrL Tj 21. Ingen landskapslag behandlar det fall. all viin men icke vittnen ha varit niirvarande vid köpet. 111. »Då går tjuvnaden in till honom», fsv. gangc piuft in fil lian.'i, d.v.s. därför all han icke har kunnat skaffa fram en fångesman, blir han fälld som tjuv. .Ifr fl. 21 gange fxi leezn in til han.s.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=