RB 6

Magnus Eri ksso ns I andslag 284 hinda elt f(»rl)iseeiule vid själva redigeringen av lagen. Jfr i alla de följande fallen mej) tiiem vitnum eller mefi tnä(j<jia manna vitniim. 7ä. Märk att vid stöld av 2 örars viirde eller mera klassifieationen i fl. ö överensstiiminer med den i fl. 0 -10. 76. »Det skall vara bondens ensak»: jfr fl. 10; 1 om snatlarebot. 77. Med fl. 16 (KrL Tj 17) jfr UL M 44, SdmL Tj 8. VmL M 28. 78. »Den som har del i sina hiinder», fsv. man . . . sum i Iiamlum hauer. d.\.s. innehavaren av den klandrade egendomen. 79. »Leda till fångesman», fsv. (/ripa til lec:n. d.v.s. gripa till. åberopa till sitt försvar eller som bevis. Fsv. le:n f. ledande, till verbet lef)a leda. föra; sjieciellt i lagspråkel: leda en klandrad sak till fångesman och fiiregående innehavare för alt därigenom göra sig nrtjina och, om fångesmannen var riilt iigare. bevara sin ägan derält. 80. »Han siiger sig hava köpt det», med vän och vittnen. Härom handla sedan fl. 17-20. 81. »Eller att del är pantsatt»; se härom fl. 20, sista meningen. 82. »Eller mottaget mot lega eller som lån», fsv. legho ällä lane takit. Fsv. taka Icijho mottaga med lega (hyra. arrendei, taka lane mottaga medelst lån. som lån. ,Se härom fl. 21. 83. »Idler hittat och kungjort», fsv. ällä mef) li/snim/um vp takit. så som del stadgas angående fynd i fl. 31—36. 84. »Och han siiger sig veta försvar för sin riitt». fsv. ok si(/her sina hemuld nita. Fsv. liemulä f. försvar för ägande- eller besittningsrätt till jord eller lösegendom, lämnat av den som har sålt eller på annat sätt avyttrat egendomen; bildning till adj. hemul (isl. lieimill. heimiill) som tillkommer någon med rätta, vartill också verbet hemiila, hemola försvara innehavarens äganderätt eller besittningsrätt till jord eller lösegendom, som man har sålt eller överlåtit, mot väckt klander (se fl. 211. Jfr J 33: 2. 42 »stå i hemnl». 85. »Gå i borgen därför», fsv. tak firi ganga. d.v.s. åtaga sig ansvaret för att. sedan frågan om iiganderälten har blivit avgjord till kärandens förmån, den omtvistade saken nlliimnas till rätt ägare. Fsv. tak n. egentl. 'tagande', till verbet taka (tok) taga; härtill också taki m. mottagare, borgensman, som lager i sitt förvar eller i sitt ansvar en omstridd egendom (varav nsv. lagnttrycket »sälla i taka hiinder», egentl. sätta i borgensmans hiinder. överliimna till o|)artisk |>ersonl. Uagvald Ingeimmdsson; dehenl Inne dno tlomiciliarii taimpiam de])osilarii illins rei dari». 86. ».Skaffa fram», fsv. firi koma (styr dat.i. 87. ».Sina vittnen», fsv. sino uitne. 4’iinnen niimnes icke. 88. »Han», d.v.s. heimdsmannen. 89. Orden »då skall han komma fram inom sex veckor. .\r han utom land och lagsaga» saknas i alla gamla handskrifter av MEL, tydligen på grund av en skrivares förbiseende (haplografi) i en tidig renskrift av lagen, varifrån alla bevarade handskrifter utgå. — Samma fel i KrL. men där har av någon som har upptäckt felet »men inom land och lagsaga» i det föregående blivit ändrat till »och utom land och lagsaga». Sålunda: ».\r han utom häradet och utom land och lagsaga, men dock inom riket . — »Inom hiiradet». »inom land och lagsaga», »inom riket»; jfr .1 33: 2. R 19.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=