RB 31

I de gamla nordiska språken betecknar »tolft» (fvn. tylft, fsv. tylft, tolft, fda. tylt) överallt, där betydelsen säkert kan fastställas, ett antal, ett inbegrepp av tolv enheter, aldrig en tolftedel; för sistnämnda begrepp finnes ett annat ord, fvn. tolftungr, fsv. tolftunger, fda. tolfting. Vanligen angives vid »tolft» genom ett annat substantiv i gen. (senare nom.) plur., vilket slag av enheter det i varje särskilt fall är fråga om. Vissa specialiserade betydelser ha emellertid utvecklat sig, vid vilka detta tillägg kommit att falla bort. Så har fvn. tylft fått betydelsen ’tolv sjömil’; på det processrättsliga området har i fornsvenskan och forndanskan, i fornvästnordiskan åtminstone i vissa sammansättningar (t.ex. tylftareiör), en betydelse ’tolv män, som gemensamt gå ed’ vunnit hävd.^ Även inom den militära organisationen synes en dylik speciell användning av ordet och begreppet »tolft» kunna konstateras. Enligt en uppgift, som förekommer i de flesta redaktionerna av Sverresagan, skiftades efter birkebenarnas seger i Oslo 1197 det tagna bytet först i fjärdingar och dessa sedan i tylptirr Då det ej kan antagas, att bytet genomgående bestod av föremål av samma slag och storlek, kan begreppet »tolft» här ej hänföra sig till ett antal av tolv dylika föremål. Uttrycket måste i stället åsyfta en uppdelning av bytesfjärdingarnai mindre lotter, var och en avsedd för en underavdelningav manskapet, kallad »tolft». Sverre hade vid tillfället i fråga kommit med skeppshär och tagit staden från sjösidan. Det förfarande vid bytesskiftet, som enligt sagan tillämpades efter segern, är väsentligen identiskt med det, som i lagtextens form föreligger i det norska Hirdskråt.-^ Här vittna åtskilliga drag om att det ut- ^ I fråga om tylft =to!f vikur sjafar se särskilt Falk, Secwcscn, s. 16 f.; för övrigt torde beträffande det här ovan sagda en allmän hänvisning till behandlingen av ifrågavarande ord i Cleasby—Vigfussons, Fritzners, Mertzbergs, Kalkars, Lunds, SchlyTERs och SöDERWALLS ordböcker vara tillräcklig. - Delningsförfarandet och dess innebörd undersökes närmare i mitt arbete Bjärköarätt och ledungsrätt, kap 4, Bytesskifte (s. IIS f.), där sagoställets text meddelas i utdrag jämte översättning. -a H 38 (NGL, 2, s. 433 ff.).

RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=