47 en ringa del av alla handlingar rörande morgongåvan som en gång funnits — förekommer uttrycket donatio propter niiptios mest i äldre akter, från 1200- och början av 1300-talen. och endast sparsamt i yngre. Från och med senare delen av 1300-talet övergår man i dylika handlingar i regel till svenska språket —sannolikt under inflytande av landslagen — och därmed försvinner uttrycket ur inhemska diplom.^ Själva uttrycket donatio propter niiptias är hämtat från romersk rätt. Utan att ha någon direkt motsvarighet i germanska seder anses det där närmast motsvara fästegåvan till bruden.^ ^"ad uttrycket betyder i tysk rätt är omstritt, men ingenstädes tycks det syfta på morgongåvan.’’ Man hör komma i håg. att de katolska ritualen i vårt land var utländskt lånegods, i mycket främmande för svenska seder. För att förstå dem måste man söka sig tillbaka till äldre utländska ritual. Att Manuale Upsalense med donatio propter nnptias av.ser inte morgongåvan utan fästegåvan, köpeskillingen för bruden, blir troligt, om man jämför det med franska, norska och framför allt engelska ritual, då det sannolikt är genom de engelska missionärerna, som bruket kommit till Sverige liksomtill Norge. I det förut (ovan s. 15) nämnda ritualet frän 1100-talet från klostret Lyra heter det. här sammanställt med Uppsalamanualet; Manuale Vpsalense et donatio propter niiptias facta a sponso publicetur. deinde requirat presbyter utriusque voluntatemsic dicendo . . . Lifraritiialet . . . et requiratur consensus utriusqne a sacerdote et fiat recapitulatio de dote mulieris . . Som man ser är innehållet i de båda ritualen identiskt, förutsatt att dos och doiudio propter niiptias syftar på samma sak. Frändskapen mellan ritualen understrykes ytterligare därigenom, att båda föreskriver, att brudparet skulle komma till kjrkodörren med vänner och fränder samt att bruden skulle (jioas åt brudgummen av sin far eller fränderna. Denna överensstämmelse visar hur ålderdomligt Manuale Upsalense är (jfr ovan s. 311. Enligt Lyraritualet skulle brudens »dos» endast omnämnas men av andra franska ritual framgår, att den verkligen överlämnades
RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=