332 skildring av domarens (lagläsarens) relation till nämnden. Uttrycket »i all stillhet» är dock hos Schrevelius ej lyckligt; »placide» kan bättre översättas med »obJektivn>. »Hic» bör tydligt anges åsyfta häradsdomaren, ej somsenare författare antagit, häradshövdingen eller lagläsaren. Petréns språkliga argument för sin översättning av termerna »iudex» och »sententias», saknar enligt sakkunskap (prof. Dag Norberg) värde. Med de gjorda reservationerna bör Schrevelius översättning föredragas. Sid. 56 Stiemhööks ur den romerska historien hämtade exempel återgår på Livius, Ab urbe condita i: 24. Sid. 57 not 4 Med den svenska lagstiftningen torde åsyftas duellplakatet den 23 dec. 1662. Omdetta se S. Jägerskiöld, Juridik och politik (Karolinska förbundets årsbok 1963) s. 33 fF., särskilt s. 42. Sid. ^8 not 2 Om järnbörd se S. Tunberg. Till järnbördens historia i Norden. Historisk tidskrift 1952, s. 344; G. Hafström, Land och lag, s. 105 fF. Sid. 61 Stiemhööks uppgift omjärnbörd i den saliska lagen är missvisande. Sid. J2 not 1 Se även G. Inger, Das Geständnis in der schwedischen Prozessgeschichte i (1976) s. 47 fF, och där anförd litteratur. Sid. 76 Frågan huruvida vår äldsta rätt endast stadgat penningstrafFför brott har varit föremål för mycken debatt. Sid. 80 not 2 Jfr C. Strandberg, Zur Frage des Veräusserungsverbots, Rättshist. bibliotek ii (1967) s. 17 fF.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjYyNDk=